“Nuièter ch’ì parlema ancùra in dialèt” sedicesina e ultima puntata

Ringraziamo tutti gli ascoltatori che in questi mesi hanno seguito la nostra trasmissione e diamo appuntamento a settembre con grandi novità.

Buone vacanze a tutti, ma soprattutto buona vita.

Ascolta il file venticinquesima settimana 

Ascolta il file ventiseiesima settimana 

Archivio puntate

Savino Rabotti negli studi di Radionova

Savino Rabotti negli studi di Radionova

VENTICINQUESIMA  SETTIMANA

Dal 17 al 23 Giugno

 

Le spighe iniziano a biondeggiare e a dare i primi segni di maturazione.

 

PROVERBI

Per San Švàn al furmênt l’é da tajâr

e la cavajunâra da fâr.

Oppure:

Per Sân Švàn

a s’ câva l’àj e a s’ cumîncia a médr’ al grân.

 

La mietitura al momento giusto è importante:

 

Se t’ vö tânta  farîna

méd la spîga quand la strîna.

 

Tuttavia un poco d’acqua (certo non gli acquazzoni) è utile:

 

Srên d’invêrne e aqua d’istâ

i’ n’han mai fat miseria.

 

Oggi per la vigilia di San Giovanni ci si ritrova più o meno a gozzovigliare o si esce di notte per altri scopi. Un tempo quella data era importante per altre cose:

 

La guàsra d’ San Švàn

la guarìs tú-c i malàn.

 

Per San Švàn

scôrda i malàn.

 

Quando addirittura non si chiamava in causa il santo in occasione del cambio dei vestiti:

Se t’ vö che ai tö pàgn

la tignöla la n’ fàga dan

fàgh ciapâr la guàsra d’ San Švàn.

 

Una bella perla. Sapevate che anche l’aglio può portare fortuna?

 

Chî ch’ cûmpra l’àj per Sân Švàn

l’é sgnûr per tút l’àn.

AL BÊN

Il termine VERBÛN o VERBÒUN deriva direttamente dal latino Verbum, e indica la Parola di Dio, la parola per eccellenza, il Cristo fatto uomo. E presso la gente ha conservato quel non so che di misterioso che la lingua latina trasmetteva nella liturgia.

 

AL  VERBÛN 

 

 Verbûn d’ Nostre Sgnûr

quand i’ l’han mìs in crûš.

 

La Crûš l’êra tanto bèla

che d’in cêl la rivêva in tèra.

 

A n’ s’l’êra meritâda,

a n’ s’l’êra sigilâda.

 

Quand al mùnd al fnirà

alûra in tèra al turnarà.

 

Al mustrarà al sö sînch piâghi,

cùli d’i pê e cùli dal mân.

 

I’ tremarân tânt fôrt

cmé ‘l föji dal bòsch.

 

Alêrta, alêrta al pecadûr:

tânta pêna ch’ l’ha sufêrt

per nostr’amûr.

 

I’ s’inviarèm sú pr’un sentirîn,

stretlîn, stretlîn,

e i’ incuntrarèm la Màma Maria.

 

FILASTROCCA

Oggi non vi proponiamo una filastrocca vera e propria ma uno di quei giochi di parole che vengono definiti assurdi. Si fa infatti uso continuamente di situazioni impossibili e di costruzioni del discorso stralunate.

 

O CH’L’ÒM

 

O ch’l’òm ch’i stê insìma a la pìpa

cun la pôrta in bùca,

i’ n’arìsve mia vist pasâr una via

adrê a la galîna?

I’ sûn tânt persa

d’avêla arabiâda

che s’i’ la màs

i’ la càt!

L’era tânt brâva

ch’ la feva di púgn

gròs cmé di öv.

 

INDOVINELLO

Balòt al va in tâvla:

a n’ gh’ha né cârna né òs.

La màma dal balòt

la gh’ha la cârna e pu’ anca i’ òs.

                            Il formaggio e la mucca

 

 

POESIA

E…  A  LA  DMÈNDGA?

di Savino Rabotti

 

 

“La dmèndga l’è fàta per prês arpušâr

da túti ‘l fadîghi ch’a s’ fà a lavurâr.

 

Che insúni! La sveglia la têš finalmênt!

Incö me i’ pòs fâr tút cul ch’i’ ho int  la mênt.

 

I’ pàs la giurnâda secùnd i caprìsi,

badànd sulamênt a curâr i mê vìsi”!

 

Là in fúnda, sedûda d’avšên a la fnèstra,

la màma la guârda … la pensa ch’l’é fèsta…

 

la sênt al campâni ch’al sûni a destêša,

ch’al dîšne a la gênta d’andâr  a la cêša!

 

“’Na bùna parôla, un fîl da sperânsa

da mètre a cuntràst ad la v-ciâra ch’l’avânsa”.

 

L’è trista, l’è múta, la n’ sà cúša fâr.

Al gàmbi, malâdi, n’ la pöli purtâr!

 

La nöra? La tròta tra bàgn e cušîna:

a gh’è la bugâda da fâr stamatîna.

 

La cà ? Un putifèri in tú-c i cantûn!

A mètre un pô d’ûrdne a ghe vrê ‘na stagiûn!

 

I šûvne? O ch’i dôrmi o i’ ên indafarâ

atàch a la màchina, e guai a šmandâr

 

s’i’ gh’han un’urtîna pra mnât a la cêša!

‘Na dmànda cumpàgna l’è pèš che n’ufêša!

 

Un têmp a permîva impustâr la giurnâda

badànd che la vìta la fús ordinâda:

 

per prìm a vên l’ànma, po’ ‘l côrp e la cà.

Adès cúša a cûnta pu’ ‘nsûn al le sà !

 

Da i ò-c una lúšga la càla piân piân:

a scùndla e sugâla a basta una mân.

 

Int l’ànma ‘na piâga crudêla e prufunda:

pu’ gnênt ch’a la cûra, pu’  gnênt ch’a la scùnda!

 

La pênsa: “Una vìta d’ fadîga e lavûr

pr’avêr di prinsìpi sincêr e sicûr,

 

e po’, a l’impruvîš, cmé dòp la tempèsta,

a gh’è sûl d' la mašêra: pu’ ‘ngùta a n’ ghe rèsta”!

 

 

SUPERSTIZIONI

L’ORBETTINO

Circolava anche da noi la strofetta:

 

Se l’orbèt gh’a vdìsa

e la vìpra gh’ sentìsa,

pòvra a cl’òm ch’a s’ gh’imbatìsa.

 

Se l’orbettino vedesse e la vipera sentisse, sfortunato l’uomo che ci si trovasse.

In realtà l’orbettino ci vede: meglio al crepuscolo, ma ci vede, e la vipera ci sente. E sente anche le vibrazioni del terreno se qualcuno si avvicina. L’adagio serviva comunque a tenere alta l’attenzione.

                                     

SATIRA

E quale mamma non sogna di dare il nome di un personaggio famoso al proprio figlioletto? È un gesto di buon augurio. Ma va poi sempre a buon fine?

 

A L    N O M

di Savino Rabotti

 

Fîn ch’ l’êra un ragasöl alt una spàna,

biânch e rùs, ò-c  celèst, e ricciolino,

su’ màma, int al cantâgh la ninanàna,

la s’ tgnîva d’ bûn ciamàndel “Valentino”.

 

Da šuvnutèl, per dâs un cert cuntégn,

e avêr l’ària d’ parêr uriginâl,

quand l’andêva in girûn cun i cumpàgn

al pertendîva ch'il ciamèsi “Val”.

 

Dop un pô d’ têmp, turnâ cun i pê per tèra,

urmài ch’ l’era impurtânt per tânta gênte,

l’ajîva a câra d’ sentîres dîr “Valente”.

 

Adès che la criniêra l’è pu’ ciâra

al tûrna a dîr ch’al s’ ciàma “Valentino”.

I’ amîgh invêci i gh’ dîšne: “Va...pianino”!

 

 

I conduttori Normanna Albertini Savino Rabotti Afra Campani

I conduttori Normanna Albertini Savino Rabotti Afra Campani

MEDICINA EMPIRICA

PER CURARE GLI OCCHI

Ludovico Antonio Muratori, lo storico vissuto a Modena tra il 1672 e il 1750, era affetto da blefaro-congiutivite. Per curarsi si fece mandare una ricetta da un amico medico di Palermo. E questi gli inviò la ricetta del medico napoletano Luca Tozzi così composta: “Si prende una bozza (Boccia) capace che tenga da sei libre di liquore, poi si pone quattro libre di vino bianco senza aqua. Poi si aggiungono: aqua di rose bianche mezza libra; aqua di Eufrase onze 3; aqua di Cilidonia onze 3; aqua di ruda onze 3; antimonio crudo in polvere onze 4; tucia preparata onze 1; verde rame polverizzato drame 2; Alovè ottimo drame 1; canfora e croci mezza drama per sorte; tre sielle di Polami tagliate per mezzo. Devesi detta bozza con dentro tutto il di sopra notato lasciarla al sole per trenta giorni almeno, ne’ mesi che il sole à più forza e ogni giorno due o tre volte travasarla che il fondo intorbida la cima. Si bagna li occhi nella forma descritta in viva voce. Costa tre lire e mezzo dal Guidotti”.

VENTISEIESIMA  SETTIMANA

Dal 24 al 30 Giugno

 

PROVERBI

Ora si tirano le conclusioni di un anno di lavoro e di speranze.

 

Per San Pêdre, o pàja o fên.

 

Quando matura il grano compaiono anche le lucciole.

 

Un bel lusgâr

un bel granâr

 

Anche le api in questo periodo sciamano. Se il nuovo alveare si forma presto le api fanno in tempo a raccogliere molto miele e a sopravvivere, se invece ciò non avviene sicuramente dovranno soccombere. Nelle Marche consigliano di fare così:

 

Fino a San Pietro

stàteje dietro;

da San Pietro in là

lasciatele andà.

 

A  proposito  di uva, ci viene ricordato che

 

A San Pêder, s’a spiuvšîna,

a s’ rimpìsa  la cantîna.

 

Però c’è subito il proverbio contrario:

 

Se a San Pêder a spiuvšîna,

i’ t’ salût la mi’ cantîna.

 

Chi non ha detto, almeno una volta

 

Cul têmp e  cun la pàja

a madus i nèspre?

 

I nostri vecchi lo hanno sintetizzato così:

 

Al têmp al guarìsa túti ‘l  frîdi.

 

A tút a gh’é rimèdi föra che a la môrt!

 

Frèd e fàm

i’ fân un bèl plàm.

 

AL BÊN

MADUNÎNA BÈLA, BÈLA  -  IIª versione

 

Madunîna bèla, bèla,,

i’ sî bèla cuma ‘na stèla,

i’ sî bèla cuma un fiûr,

dêm un pô dal vostr’ amûr.

Dêmne tânt ch’a m’ sia d’aîš

d’êser vòsch in Paradîš.

 

In Paradîš a gh’é ‘na bèla côša,

a s’e gh’ va e a s’ ghe ripôša.

A l’infêrne a gh’é d’ la brúta gênta,

a s’ ghe va e a s’ ghe brûša sêmper.

 

I’ sûn ché int la banchîna a stâr,

i’ sûn pcadûr e gnân i’ n’ ve sò adurâr.

Se i’ gh’aìsa un quêrch a-pcâ int l’ànma mia

che al cunfesûr i’ n’ gh’l’aìsa dit

i’ sûn ché cun ‘sta bùna riverênsa:

ch’a m’ perdûna ‘sta gròsa penitênsa,

e se quêrca penitênsa la n’ fúsa bùna

i’ prêgh al Sgnûr perché a m’ la perdûna.

 

FILASTROCCA

Dopo avere preso conoscenza del viso al piccolo viene insegnato anche a contare utilizzando le dita.

LA CONTA DELLE DITA

 

Cuschì l'é andâ al mercâ,

cuschì  l'ha cumprâ 'l pân,

cuschì a l'ha purtâ a ca',

cuschì al gh'ha fàt la súpa,

cust a  l'ha mangiâda túta!

 

INDOVINELLO

A prima vista sembra un discorso scabroso, da grandi, come si diceva un tempo. Ma poi, indovinato l’enigma, tutto ritorna nella massima normalità.

 

Mi’ marî al le pôrta a ca’,

me il le sfrêgh cun la bagaia.

Sùta al crès e sûra al càla.

Il formaggio e la grattugia

POESIA

A  LA  CHERVÂRA

di Savino Rabotti

 

‘Drê ‘l Tasùbi, insìma a un mûnt

piên d’ cursân, piên d’ carpanèli,

tânt têmp fa a ghe stêva i Cunt

ch’i’ han fat côši brúti e bèli.

 

Quàter sàs sùta a gli urtîgh,

sùta al ràši e ‘l föji mârsi:

l’é cul ch’ rèsta d’ tú-c i’ intrîgh,

tradimênt, prumìsi fâlsi!

 

Pôch i’ s’ fèrmen  a guardâr

co’ a gh’é ‘rmâš in cla radûra:

a pâr fîn ch’i àbi pajûra

che chi têmp pòsne arturnâr.

D’Arduîno s’ dîš ch’ al fúsa

tânt in gamba e šmalis

che a Canùsa l’è arivâ,

cunsigliêr d’ la Gran Cuntèsa.

 

E chì sûra Jacopìno

l’ha tgnû a bâda aršân, pramšân,

Castiglione fiorentino,

chi d’ Curèš cun i Mantvân,

 

ch’i’ gh’han mìs pu’ da stânt’àn

per cavâgla ad avêr rašûn

d’ cul castèl che, per tân-c àn,

al metîva sudisiûn!

 

La mi’ gênta ch’i’ scapê

sempr’ ad cûrsa, sempr’ ad rànda,

mtîv un pô lì da ‘na bànda

pr’arpensâr ai têmp indrê.

 

Quanti côši ch’ fân schermîr:

ingiustìsji e preputênsa;

quânta vöja d’ prêr capîr

i segrêt ad l’esistênsa!

 

A pàsa ‘l têmp e a s’ pôrta via

tú-c i mâl, tú-c i rancûr!

A s’armàgn la fantasìa

che al su’ pòst a gh’ vègna l’amûr!

SUPERSTIZIONI

La superstizione colpiva anche l’ambiente di lavoro. In questo caso vediamo quando era opportuno filare e quando no.

 

Cùla ch’ fîla a Sant’Antùni

la fîla la bârba dal barbûn!

 

Dai Sânt a l’Anunsiâda

túti ‘l sîri ‘na grân filâda.

 

Avrîl fîla un fûš po’ và a durmîre.

Màš: ad la rùca i’ n’imbaràs.

Šúgn e Šugnûn: la rùca int un cantûn.

SATIRA

QUAND  I’  DŠÎVA  ‘L  “SERMONCINO”

di Savino Rabotti

 

Tân-c an fa (i’ êra cichîn

ch’i’ n’ tuchêva gnân ‘l tavlîn)

a la sîra i’ zîva ‘l bên

cun mi’ nùna lì d’avšên!

I’ guardêva cul quadrèt

atacâ lì, sûra al lèt,

ch’a m’ parîva tanto blîn:

la Madùna cun ‘l su’ Pîn,

i’ angiulîn tú-c a la tùnda

cun la cavilâra biùnda,

San Jusèf e, un pô pu’ šó,

stravacâ,  a gh’è l’âši e ‘l bò.

Me i’ V’a-dšîva: “S’i’ sûn brâv

i’ pudrê gnîr a catâv,

a stâr Vosch, in cumpagnìa

cun Jusèf e cun Maria,

a fâr la pârta d’ l’angiulîn

d’ fiânch a Vu, Gesù Bambîn”!

Túti ‘l sîri i’ v’ la šmandêva,

ma cla pârta la n’ rivêva!

Pu’, int al crèsre, i’ m’ sûn distràt

a pensâr a di êter fat

d’esperiênsa, ânch d’aventûra,

e ‘l prumìsi fati alûra

(me i’ n’ sò dîv cuma la sia),

i’ gli ho pêrsi adrê a la via.

I’ an i’ pàsi, e, dnâns al spè-c,

i’ ho capî ch’i’ sûn  gnû  vè-c.

Tra un piašêr e ‘na scunfìta

int al bilân-c ed la mi’ vìta,

pr’êsre  s-cèt, pr’êser sincêr,

l’é pu’ ‘l rènder che l’avêr.

Quand mia gnîr a l’ûtme piân,

i’ m’arcmànd, dêm una mân,

tirêm föra da ste mund

tút intêr e tút rutùnd!

Ma cla pârta i’ n’ V’la šmànd pu’,

câr  ‘l mi’  Bambîn Gešù,

perché adès, cun i cavî biânch,

gras e gob, e un pô anca stânch,

bên ch’ la vàga i’ pudrê fâr

giúst la pârta dal sumâr!

 

MEDICINA EMPIRICA

CADONO I CAPELLI?

 

Intanto evitiamo di pettinarci il giorno di Natale. I capelli cadrebbero di sicuro. In tal caso bisognerà ricorrere a rimedi drastici, come quelli suggeriti dai signori Matthioli e Lemery: Humore che esce dal tronco della tilia tagliato, unto al luogo; olio di olivo selvatico; spoglie di vipera abbrusciata et applicata in polvere; sterco di topi applicato con aceto; cipolla fregata; olio in cui sia stata cotta una scolopendra  unta al luogo; pecchie seccate, ridotte in polvere, messe in olio di lucertola ed applicate alla testa; fiele di porco applicato a modo di unguento”.

Sempre che uno non preferisca tenersi la pelata.

G. Di Genova RIMEDI E SUPERSTIZIONI... Il Fiorino – 2007, pg. 46

Agenzia Redacon ©
E' vietata la riproduzione totale o parziale e la distribuzione con qualsiasi mezzo delle notizie di REDACON, salvo espliciti e specifici accordi in materia e con citazione della fonte. Violazioni saranno perseguite ai sensi della legge sul diritto d’autore.

Un Commento

  1. Quanto avete lavorato! Quest’anno Savino hai preparato: la Festa del dialetto al castello di Querciola, il concorso di poesia a Selvapiana, il pezzo di prosa da recitare a Vedriano, i testi per questa rubrica, il dialetto all’Agriturismo modenese… Beh, hai lavorato più di un ventenne! Ti auguro riposo per rigenerarti presto. Dovresti coltivare alcuni giovani che negli anni prendessero in mano il tuo seminare, ma temo che sia una utopia!

    (Ilde Rosati)

    Rispondi

Lascia un Commento

Se sei registrato puoi accedere con il tuo utente e la tua password. Se vuoi registrarti al sito clicca qui.

Altrimenti lascia un commento utilizzando il form sottostante.

Privacy Policy

Powered by WordPress | Officina48